Les blacks, en fin de match étaient un peu perdus, le regard dans le vague, vous allez voir les photos.
Les trois dernières minutes, ils ont joués petites mains. Ils avaient peur de rendre le ballon car la deuxième période est sans contestation possible française.
Conserver le ballon comme cela c’est bon pour les phases de poule, ou dans les championnats nationaux, mais pas dans un championnat du monde. C’EST PETIT ! C’est un fait objectif. « A
vaincre sans péril, on triomphe sans gloire ! »
Les All Blacks ne peuvent pas être anobli par cette victoire, car le fair play a été essentiellement français. La volonté fut française, la domination de la deuxième période fut française.
« The All blacks were a bit lost in second period, looking into space, you’ll see the pictures.
The last three minutes, they played small hands. They were afraid to lost the ball. For the second period was beyond dispute, FRENCH.
Keep the ball as it’s good for the group stage, or the first rounds of championship, or in the national championships, but not in a world championship. IT’S SMALL! It is an objective fact. »To conquer without risk is to triumph without glory« .
The All Blacks can not be ennobled, the real fair play was French.
French domination was the real fact all along the match. »
Selon Lièvremeont les français ont été immense dans cette finale. C’est un euphémisme. Des héros à la dimension de la nauséabonde presse néo-zélandaise.
Ils terminent à 1 point des champions. Ils ont lutté contre une équipe néozélandaises sans âme et la peur au ventre, il suffit de voir comment le buteur Weepu s’est fait dans son froc. Il suffit de voir dans les photos (qui seront publiées ici) les regards désespérés et incrédules de Mac Caw, la peur dans les yeux et le visage marqué
La France a perdu. C’est la rançon de la gloire. »Triumph and disaster, both imposters, just the same!« . Méditons aver Kipling la grandeur des joueurs français :
« If you can keep your head when all about you,
Are losing theirs and blaming
it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too; «
…
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And–which is more–you’ll be a man, my son! »
En français, à peu près cela :
Si tu peux garder la tête froide alors que
Chacun la perd, et te blâme injustement;
Si tu gardes confiance alors que chacun doute,
Sans faire cas de leur manque de foi;
…
Si chacune de tes minutes est réalisée
Par soixante secondes de TES valeurs,
Tu seras devenu un Homme, mon fils !
Que plus personne ne contestera injustement !
Bravo le XV de France vous avez droit à notre profonde reconnaissante et à TOUT notre respect ! Nous sommes FIERS de vous ! B R A V O ! ! !








































